по
Litera
12+
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редакционный совет > Редакция > Рецензенты > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Правовая информация
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Журнал "Litera" > Содержание № 02, 2018
Выходные данные сетевого издания "Litera"
Номер подписан в печать: 18-06-2018
Учредитель: Даниленко Василий Иванович, w.danilenko@nbpublish.com
Издатель: ООО <НБ-Медиа>
Главный редактор: Спирова Эльвира Маратовна, доктор философских наук, elvira-spirova@mail.ru
ISSN: 2409-8698
Контактная информация:
Выпускающий редактор - Зубкова Светлана Вадимовна
E-mail: info@nbpublish.com
тел.+7 (966) 020-34-36
Почтовый адрес редакции: 117465, Москва, Россия, ул. Генерала Тюленева, 31/1-210.
Библиотека журнала по адресу: http://www.nbpublish.com/library_tariffs.php

Содержание № 02, 2018
Лингвистика
Щепалина В.В. - Об особенностях функционирования авторского текста в драматургии А. Касоны c. 1-9

DOI:
10.25136/2409-8698.2018.2.25687

Аннотация: Предметом исследования является функционирование авторского текста в пьесах испанского драматурга ХХ века А. Касоны. Подробно рассматривается механика усиления образности, суггестивности пьесы за счет использования драматургом экспрессивного потенциала авторского текста. Среди особенностей драматургии Касоны отмечается поэтическая равнозначность сценического диалога и авторского текста, функциональное и лингвостилистическое разнообразие ремарок, их импрессионистичность, а также стремление к диалогу с интерпретатором. В статье представлен обширный иллюстративный материал, позволяющий аргументировать теоретические положения исследования. В работе применялись методы контекстного, компонентного, дискурсивного и стилистического анализа, метод наблюдения, обобщения и описания. Научная новизна статьи связана с малой изученностью творчества А. Касоны отечественными исследователями. Работа вносит определенный вклад в расширение представлений об испанском театре и в изучение жанровых особенностей пьесы. Анализ комедий Касоны позволяет сделать вывод, что авторский текст не только помещает действие пьесы в микро- и макроситуативный контекст, но и выступает в функции поэтического знака.
Актуальный вопрос
Тымчук Е.В. - Артиклевый дейксис и его роль в выражении концептуальной категории общего и единичного c. 10-19

DOI:
10.25136/2409-8698.2018.2.25783

Аннотация: Предметом исследования является роль дейктических слов - артик-лей в выражении концептуальной категории общего и единичного в анг-лийском языке. Автор особо останавливается на универсальном характере данной концептуальной категории, отмечая, что данная концептуальная категория лежит в основе вербальной категоризации любого языка мира. Она даёт возможность осуществлять процесс номинации в языке при дви-жении мысли от частного к общему. И наоборот, данная концептуальная категория позволяет проводить разграничение между обобщённым пред-ставлением о предмете и единичным упоминанием о нём, что составляет суть общения на любом человеческом языке. Методологическую базу данной научной работы составляют методы лингвистического исследования: методы сравнительно-исторического, сопоставительного, семантического и стилистического анализа, а также ме-тоды лексикографического и текстологического анализа и метод корпус-ного исследования. Новизна данной научной статьи определяется особой постановкой научной проблемы. Концептуальная категория общего и единичного рассматривается в английском языке сквозь призму дейктических отношений, выражаемых артиклями. Автор делает вывод о том, что соотношение меж-ду единичными и обобщёнными представлениями реализуется в английском языке через противопоставление нулевого артикля двум положительным артиклям - определённому и неопределённому. Делается вывод, что в современном английском языке, в отличие от других языков, имеющих ар-тикль, сфера употребления нулевого артикля имеет тенденцию к безграничному расширению.
Лингвистика
Дзахова В.Т., Дзодзикова З.Б. - Фразеологизмы как отражение мировоззрения народа (на материале анализа фразеологизмов с компонентами УД/ДУША/Seele в осетинском, русском и немецком языках) c. 20-25

DOI:
10.25136/2409-8698.2018.2.25811

Аннотация: Предметом исследования в данной статье являются фразеологизмы осетинского, русского и немецкого языков с компонентами УД/ДУША/SEELE. Целью анализа являлось выявление универсальных и специфических черт данных понятий в сопоставляемых языках. Как и предполагалось, наиболее значимыми анализируемые понятия являются для осетинского и русского языков, для носителей которых важную роль играет приверженность христианству. Ослабление религиозных верований немцев отразилось в языке в использовании слова Seele в переносном значении как «сердцевина каких-либо инструментов, предметов». Прибегая к семному и грамматическому методам анализа, устанавливается грамматическая структура фразеологизмов и внутренняя форма, характер которой устанавливается с помощью сопоставления значения фразеологизма с буквальным значением компонентов. Новизна исследования заключается в том, что впервые сопоставляются фразеологизмы трех индоевропейских языков, два из которых (осетинский и русский) несколько веков находятся в состоянии тесного контакта, а третий (немецкий) сталкивается с ними лишь в учебном процессе, при преподавании осетинской и русской аудиториям немецкого языка.
Mel'dianova A.V. - Functional Peculiarities of the Continuous Form in Modern English c. 26-31

DOI:
10.25136/2409-8698.2018.2.26032

Abstract: The article is devoted to the peculiarities of functioning the continuous form in the English language. The semantics of this form does not allow to use some verbs the meaning of which contradicts the idea of process. Recently there has been a tendency towards increase in the number of such verbal forms used in the continuous form and this is what makes this study perspective. The aim of the article is to analyze the semantic selectivity of the continuous forms and lexical and grammatical factors under which some verbs of different semantics acquire the possibility to be used in the continuous form. Lexical and grammatical factors are discribed in the article and their contribution to the general meaning of the sentence is pointed out. In her research Meldianova applies the following research methods: description used to define, interpret and classify the meaning of verbs under study; and comparison used to analyze various semantic groups of verbs. Linguists have quite contradictory views on the meaning of the continuous form of verbs. Some of them believe that continous verbs denote a specific kind of verbs and describe an action that is being performed at the moment. Others believe that the continous form expresses a temporal meaning, in particular, simultaneity with some point in time or action. Researchers haven't come to the agreement regarding semantics and particular functions of the continous form in modern English. Moreover, the number of verbs that can be used in the continuous form is constantly growing and their meanings change under the influence of various intra- and extralinguistic context. This creates the novelty of this research. The results of the research prove that verbs of different semantics can be used in the continous form in modern English.
Актуальный вопрос
Важенина О.А. - Лингвостилистический анализ медиатекстов, связанных с освещением проблем аутизма c. 32-44

DOI:
10.25136/2409-8698.2018.2.26039

Аннотация: Предметом исследования является вопрос о характере освещения проблем аутизма в современном российском медиапространстве. Автор подробно рассматривает теоретические и практические аспекты проблемы, такие как сущность медиатекста и его основные характеристики, общие характеристики медиатекстов, посвященных аутизму, и локусы медиапространства, в которых они имеют наибольшую представленность. Особое внимание уделяется сравнительному анализу стилистических особенностей и риторических приемов, используемых в публикациях профессиональных интернет-медиа и социальных «новых медиа» по исследуемой тематике. Исследование основывается на стилистическом и риторическом анализе сильных позиций медиатекстов: заголовков, подзаголовков, лидов и выводов. В результате исследования была обнаружена разница между профессиональными медиатекстами и текстами в социальных медиа не столько на уровне общей грамотности или лексического богатства текста, понимания сути проблемы и объективности ее освещения, сколько на уровне широты спектра используемых стилистических и риторических приемов.Автохтонные интернет-медиа, будучи профессиональными изданиями, стилистически и риторически тяготеют к непрофессиональным медиатекстам в социальных медиа. В них используются менее лаконичные и ясные обороты, меньшая объективность аргументации, наибольшее число эристических приемов риторики, наивысшая эмоциональность в сравнении с онлайн-порталами медиаагентов, существующих или возникших в «традиционной форме».Содержательный характер этих медиатекстов указывает, что в публикациях такого рода не просто выполняется культурно-просветительская и информирующая функция СМИ, но и достигается реализация гуманистической миссии (с чем и связана попытка эмоционального вовлечения и использование экспрессивных стилистических средств).
Литературоведение
Попова В.Ю. - О роли революционного писателя в новом обществе: Уолдо Фрэнк на писательских конгрессах 1935 г. c. 45-50

DOI:
10.25136/2409-8698.2018.2.26171

Аннотация: В статье рассматриваются два выступления американского писателя Уолдо Фрэнка (1889–1967): на Первом cъезде Лиги американских писателей (Нью-Йорк, 1935) и Международном конгрессе в защиту культуры (Париж, 1935) в период его наиболее плотного сотрудничества с СССР, а также взгляды Фрэнка на роль писателя в новом обществе. В статье исследуются источники из фондов Российского государственного архива литературы и искусства (РГАЛИ), позволяющие получить представление о неизданных в СССР материалах писательских конгрессов. Применяются историко-литературный метод, включающий в себя изучение биографического и исторического контекста, текстологический метод, связанный с наличием нескольких версий выступления У. Фрэнка на Парижском конгрессе в защиту культуры, а также различных изданий на русском языке и изъятых из текста фрагментов. Научная новизна исследования заключается в том, что творчество У. Фрэнка и его контакты с СССР практически не изучены в отечественном литературоведении. Советские контакты Фрэнка позволяют установить связь между его литературными интересами и общественной позицией: тесное сотрудничество с СССР в 1930-е гг. совпадает с его активным участием в деятельности американских и европейских левых и антифашистских организаций; прекращение отношений с Советским Союзом после 1937 г. обозначило спад его общественной активности, отход от компартии США, выход из американской писательской Лиги.
Лингвистика
Матвеева А.А. - Функционирование давнопрошедшего времени в значении завершенности и результативности (на материале французских текстов XVI-XXI веков) c. 51-58

DOI:
10.25136/2409-8698.2018.2.26309

Аннотация: Предметом данной статьи являются семантические характеристики формы давнопрошедшего времени, свойственные ей во французских текстах XVI - XXI веков. Исследуются значения завершенности и результативности и параметры контекста, которые необходимы для реализации этих значений. К данным параметрам можно отнести особенности цитированных текстов в целом, например, динамику смены временных планов; синтаксические особенности исследуемых фрагментов текста; характер лексических маркеров, как, например, обстоятельства времени и места. Иллюстративный материал сгруппирован в соответствии со степенью выраженности значения завершенности, по возрастанию. Для анализа эмпирического материала используется психосистематическая теория глагольного времени, интерпретированная в функциональном ключе. Грамматическое время исследуется с учетом характеристик психологического времени личности. Основные результаты касаются параметров контекста, необходимого для реализации значений завершенности и результативности. Для присутствия значения результативности необходимо, чтобы порядок следования глаголов в тексте совпадал с порядком описываемых событий, а также, чтобы глагол в давнопрошедшем был логически связан со следующим глаголом. Значение завершенности отличается тем, что глагол в давнопрошедшем не связан логически со следующим за ним глаголом. В течение исследуемого периода возрастает частотность случаев завершенности и результативности у давнопрошедшего.
Литературоведение
Гаврилова Н.В. - Исследование датировки пьесы А. П. Чехова «Дядя Ваня»: анализ основных точек зрения c. 59-65

DOI:
10.25136/2409-8698.2018.2.26373

Аннотация: В предлагаемой статье рассматриваются основные точки зрения на проблему датировки пьесы А. П. Чехова «Дядя Ваня». Целью исследования является анализ существующих теорий о дате создания пьесы и подробный разбор их доказательств. В ходе работы автор использовал большой объем накопленных за столетие исследований отечественных ученых по вопросу времени переработки пьесы «Леший» в пьесу «Дядя Ваня». Сведения, оставленные Чеховым касательно точной датировки пьесы, противоречивы, поэтому в отечественном литературоведении возникло несколько групп исследователей, относящих «Дядю Ваню» к различным годам создания. В основу нашего исследования положены такие литературоведческие методы, как: сравнительный, аналитический, критический, биографический, культурно-исторический. В результате работы выявлены основные точки зрения исследователей творчества Чехова на датировку пьесы «Дядя Ваня», и проведен разбор подтверждающих их аргументов. Научная новизна статьи связана с тем, что проведенное нами исследование расширяет общее представление о проблеме датировки пьесы, анализируя не только классические трактовки проблемы, но и современный подход. Анализ изложенных теорий позволяет сделать вывод, что, несмотря на основательную изученность вопроса, датировка «Дяди Вани» продолжает оставаться окончательно не разрешенной проблемой. Однако, в связи с большим интересом к пьесе «Дядя Ваня» в наши дни как литературоведов, так и театроведов, в будущем исследователи творчества Чехова, возможно, смогут обнаружить новые факты, которые прольют свет на точную дату создания «Дяди Вани».
Актуальный вопрос
Мжельских М.К. - Аргументативный потенциал прилагательных-номинантов прототипических и непрототипических качеств человека (опыт экспериментального исследования) c. 66-71

DOI:
10.25136/2409-8698.2018.2.26393

Аннотация: Данная публикация посвящена изучению прототипической категории Человек в языковом сознании представителей русской лингвокультуры. Исследование проводилось на материале экспериментальных данных, полученных от русских респондентов. Цель – проверить гипотезу о том, что в языковом сознании представителей определенного лингвокультурного сообщества существуют прототипические представления о качествах, в большей степени присущих человеку, нежели какие бы то ни было другие; как следствие, прилагательные, называющие данные качества, обладают сильным имплицитным аргументативным потенциалом в речи носителей языка, что формально проявляется в их использовании в качестве аргумента для доказательства тезиса в аргументирующем дискурсе. Объектом исследования является фрагмент прототипической картины мира русских «Человек». Предметом исследования являются особенности реализации аргументативного потенциала прилагательных, называющих прототипические качества человека в письменных дискурсах. В ходе исследования использовались методы ассоциативного эксперимента, ценностно-семантического эксперимента Дюкро-Анскомбра, а также метод аргументативного анализа. Научная новизна исследования состоит в уточнении понятия прототипической картины мира, а также в разработке и апробировании в практике лингвистической экспериментальной работы процедуры ценностно-смантического эксперимента, теоретические принципы которого были описаны в работах О. Дюкро, Ж.К. Анскомбра и А.В. Колмогоровой. Проведенная серия экспериментов и аргументативный анализ подтвердили выдвинутую гипотезу о том, что представления мужчин и женщин, носителей русского языка, о прототипических качествах человека отличаются, что оказывает влияние на языковой и речевой аргументативный потенциал прилагательных, номинирующих данные качества.
Чун Ч. - Развеществление как поэтически-философская концепция в поэме В.В. Маяковского «Флейта-позвоночник» c. 72-81

DOI:
10.25136/2409-8698.2018.2.26450

Аннотация: Объектом исследования являются особенности философского осмысления исторической действительности в поэме «Флейта-позвоночник», предметом - процесс и метод создания авторской манеры Маяковского в аспекте художественных тенденций начала XX века. В статье прослеживается художественное осмысление философии развеществления и специфика собственно вещи в проекции антропоцентризма Маяковского. Автор касается взаимоотношения поэта с действительностью, с Богом, определившее особенности художественного пространства поэмы «Флейта-позвоночник». Среди аспектов статьи ‒ «живая вещь», внутренняя форма, которые уничтожаясь в теории футуризма тем не менее в поэзии Маяковского приобретают новый смысл. Применяется историко-филологический метод, рассматривается развеществление как борьба с мертвой заданностью вещи, развеществление как отхождение от теорий футуризма и восхождение к духовности. Научная новизна заключается в трактовке развеществления не как дегуманизации, а как оживления вещи и сравнении не с футуристическими концепциями, а собственно философскими, гегельянством, тантрой. Обращается внимание на нюансы отношения героя к женщине, предметам; констатируются масштабность и вещность поэтического бытия, переходящая в драматически-напряженный сюжет отрыва от «земного» в «небесное» и «вечное», преломление любовных и писательских иллюзий, в их сложном взаимодействии с реальностью в поэтическом сознании Маяковского. Сделаны выводы о выражении эмпирической стороны бытия через «живое слово», экзистенциальной сути поэмы, отражении мира героя через вещь и развеществление.
Лингвистика
Абдуллаев И.Б. - Вопросительное предложение в лезгинском языке c. 82-99

DOI:
10.25136/2409-8698.2018.2.26474

Аннотация: Данная статья посвящена вопросительным предложениям в лезгинском языке. Автором дается полный анализ всех возможных типов лезгинских вопросительных предложений как с точки зрения семантики так и с точки зрения синтаксиса. Приводится большое количество примеров из художественной литературы и учебников по лезгинскому языку. Выделяются новые ранее не изученные типы вопросительных предложений, а также углубленно рассматриваются подтипы вопросительных предложений в лезгинском языке. Используются ранее не цитируемые работы иностранных авторов, в отечественной лингвистике. Используются современные методы лингвистических исследований такие как: описательный метод, метод анализа по непосредственным составляющим, а также сопоставительный метод. Научная новизна работы заключатся в том, что впервые в отечественной лингвистике совершена попытка дать полный структурный, классификационный анализ всех типов вопросительных предложений в лезгинском языке. Ранее отечественные и зарубежные исследователи лезгинского языка в своих работах лишь отчасти затрагивали данный вопрос.
Психолингвистика
Pevneva I.V. - A Psycholinguistic Comparative Study of the Strategic Conflict-handing Behavior of Russians and Americans c. 100-107

DOI:
10.25136/2409-8698.2018.2.20173

Abstract: The research is devoted to the study of the verbal behavior of the Russians and Americans based on the choice of the strategies of behavior in the conflict situations. The phenomenon of conflict and challenges of misunderstanding appear today extremely acute in all areas of social and international relations. Verbal communication involves a strategic process by which a speaker defines the language resources for its implementation. By choosing a strategy which should contribute to the goals and objectives of the interaction a speaker makes the process of communication either successful or leading to a communicative failure.The object of the research is the natural communication. The study is based on the principles of psycholinguistics and ethno-linguistics, which studies the cultural variability in cognitive and communicative aspect of speech. The scientific importance of this work is in multi disciplined and cross-cultural study of ethnic and cultural influences, gender and other characteristics of conflict discourse participants. The results might present an interest for the participants and alumni of the international academic exchange programs (students and teaching staff) as well to specialists whose jobs are associated with the functioning in a multicultural Russian-American environment.
Литературный герой
Бороздина М.А. - Н. А. Чаев – тень А. Н. Островского или соперник? c. 108-114

DOI:
10.25136/2409-8698.2018.2.26481

Аннотация: Настоящее исследование посвящено проблемам восприятия драматургии второй половины XIX века. Русский Театр 1850–1870-х гг. традиционно считается театром А. Н. Островского. Объектом исследования является «тенденциозная драма» Н. А. Чаева — одного из потенциальных соперников великого драматурга. Цель работы — подтвердить выдвинутую гипотезу о том, что Чаев (как, впрочем, и другие «драматурги эпохи Островского») имел собственный взгляд на развитие художественной формы жанра и действительно составлял конкуренцию выдающемуся драматургу. В работе применяются методы культурно-исторического и структурно-типологического направлений литературоведения. Методологическую базу исследования составляют труды Е. Г. Холодова, Л. М. Лотман и А. И. Журавлевой. В работе представлен сопоставительный анализ либерально-обличительной драматургии Чаева и Островского, на основании которого выявляется своеобразное соперничество двух драматургов в области стиля «тенденциозной драмы». Н. Чаев пытается предложить отличную от А. Островского, усовершенствованную художественную форму «тенденциозной» пьесы. Научная новизна исследования обусловливается тем, что этот вопрос поднимается в отечественном литературоведении впервые. Особый вклад автора заключается, во-первых, в обращении к творчеству Н. А. Чаева, которое малоизучено, а во-вторых, в развитии и углублении проблемы «А. Н. Островский и Н. А. Чаев».
Интерпретация
Коршунова Е.А. - С.Н.Дурылин о повести А.С.Пушкина «Капитанская дочка»: проблемы ценностной интерпретации c. 115-121

DOI:
10.25136/2409-8698.2018.2.26264

Аннотация: Предмет исследования – концепции ценностных интерпретаций повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка», в частности, неисследованные критические дневниковые заметки писателя, критика С.Н.Дурылина (1886-1954) из книги «В своем углу» (1924-1939).Дурылинская интерпретация была отмечена в литературоведении в статье В.Е.Хализева «Типология персонажей и “Капитанская дочка”». Дурылин как критик и литературовед ясно формулирует очень важную мысль о том, что ценностный смысл пушкинской повести не в выяснении «правильной» политической позиции, а совсем в другом, чему долгое время в литературоведении не находилось места, – гармониии и целостности личностного бытия. Для решения поставленных задач использовался метод целостного анализа, описательно-аналитический и сравнительно-типологический подходы к исследованию художественных текстов. Говоря о своеобразии героев пушкинской повести, Гриневе и Марии Ивановне, Дурылин предвосхищает хализевскую интерпретацию. Дурылин указывал не только на вечное значение пушкинской повести в истории русской литературы, но и пояснял ядро этого значения: христианское по духу содержание. Здесь автор использует им излюбленный прием обратноперспективного мировидения, называя его «волшебным фонарем», о котором пишет в другом фрагменте «Углов». Он применяет прием «обратной перспективы» в литературно-критическом анализе. Предлагая читателю в качестве вечного чтения «Капитанскую дочку», Дурылин пытается «вскрыть» ранее не акцентировавшийся глубинный пласт произведения: прочтение повести в свете православной аксиологии. Данная трактовка повести С.Н.Дурылиным не отменяет существующие литературоведческие прочтения повести, но дополняет их, расширяя спектр возможных интерпретаций произведения.
Автор и его позиция
Уразаева Н.Р., Морозов Е.А. - Категория субъективной модальности в немецком и русском языках (на примере произведения В.Борхерта «За дверью») c. 122-129

DOI:
10.25136/2409-8698.2018.2.25691

Аннотация: Современные тенденции в лингвистике уделяют большое внимание изучению языка как средства коммуникации и передаче глубинной информации текста, которая должна найти адекватное отражение в переводе. В настоящей статье рассматриваются средства выражения модальных отношений в немецком и русском языках. Исследование проводится на примере пьесы немецкого писателя Вольфганга Борхерта «За дверью». Через субъективную модальность выражается специфическое качество отношения к происходящему и персонажам со стороны автора и/или действующих лиц пьесы. Основными исследовательскими методами послужили изучение и анализ научной литературы, сплошная выборка и интерпретация фактического материала, контекстуальный анализ. Субъективная модальность выражается на всех языковых уровнях (лексическом, грамматическом, стилистическом), так как только в совокупности они могут предоставить полную информацию для интерпретации текста, а именно посредством модальных слов, модальных частиц, оценочной лексики, междометий, личного местоимения «я», модальных глаголов и категории наклонения, литературных тропов. В исследовании смысловым ядром субъективной модальности является оценка персонажами описываемых фактов (уверенность, неуверенность, осуждение, сожаление, согласие, несогласие, переживание, упущенная возможность, положительная или отрицательная оценка). Было выявлено, что реализация категории модальности в немецком и русском языках отличается, и не всегда модальные отношения находят в полной мере точное отражение в языке перевода. Для переводчика верная интерпретация модальных характеристик текста играет важную роль, так как при передаче содержания на другой язык ключевым моментом является необходимость ретрансляции всех нюансов субъективных отношений.
Автор и поэзия
Маллалиев Г.Н. - Семантика концепта "годекан" в поэзии Ш. Казиева c. 130-137

DOI:
10.25136/2409-8698.2018.2.26492

Аннотация: Объект исследования - культурологическая универсалия концепт.Предметом исследования является этнокультурный концепт «годекан» в поэтических текстах табасаранского поэта Шамиля Казиева.В работе проводится сравнительно-сопоставительный анализ семантики концепта «годекан», представляющего собой важный атрибут жизни сельских обществ народов Дагестана, в поэтических текстах Ш. Казиева и табасаранских паремиях: устанавливается различие основных значений концепта и выявляются причины их расхождения. Кроме того, подробно описаны основные семы, из которых состоит концепт "годекан"в поэтическом творчестве табасаранского автора Методологической базой исследования послужили труды отечественных языковедов, в частности академика Д. С. Лихачева. В работе использованы сравнительно-сопоставительный, описательный и текстуальный методы анализа. В статье впервые исследуется семантическая специфика концептов в поэзии Шамиля Казиева. Результаты исследования способствуют выявлению специфики мотивно-образной системы поэтики Ш. Казиева. Годекан в поэзии Ш. Казиева представлен как сложный этнокультурный концепт, состоящий из различных смысловых пластов. Созданный им художественный образ годекана кардинально отличается от образа, который вырисовывается при анализе паремий с лексическим компонентом «гим» (годекан): если в фольклоре акцент делается на негативных характеристиках годекана, которые способствуют формированию у мужчин нежелательных качеств, развенчивающих высокий образа горца – пустословия, лживости слов и передаваемых новостей и т.д., то в поэзии Ш.Казиева наоборот, актуализируются прямо противоположные атрибуты этого общественного института, подчеркивается его роль в нравственном, трудовом воспитании человека, отмечаются регулятивные функции в жизни общества.
Дидактика
Яровенко Т.В. - Объяснение значения русских слов с помощью антонимов как средство развития речи на уроках русского языка как иностранного c. 138-144

DOI:
10.25136/2409-8698.2018.2.25930

Аннотация: В процессе преподавания русского языка как иностранного развитие речи является одной из главных задач. С этой целью постоянно ищутся новые методики по улучшению качества преподавания и совершенствуются уже имеющиеся.Основная методика преподавания русского языка как иностранного нами строится на принципе полного погружения в языковую среду, то есть без переводчика и языка посредника. С каждой темой вводится новая лексика, объяснение которой происходит за счет лексических единиц, изученных на элементарном и базовом уровнях. В ходе проведения занятий нами была выявлена интересная закономерность: при объяснении новой лексики в случае непонимания слов курсанты-иностранцы просили назвать антонимы. Методом беседы выяснено, что так они понимают значение незнакомого слова. Анализируя своеобразный подход курсантов к изучению русского языка через антонимию, мы пришли к выводу, что целесообразно и дальше развивать у них этот навык, так как лексический состав русского языка значительно обогащается при помощи антонимов и синонимов. Нами была изучена научная литература по методике преподавания РКИ на предмет изучения антонимов и употребления их в русской речи. В результате установили, что антонимия русского языка как стратегия обучения русской речи не рассматривается. Мы разработали рекомендации по работе с антонимами на занятиях по русскому языку как иностранному и получили положительный результат: речевые конструкции практически не имели лексических ошибок, присутствовала четкость произношения, уменьшился страх языкового барьера. Более того, курсанты стали самостоятельно инициировать диалоги.
Язык
Илюшин Г.Е. - Проблема жанра в контексте художественного перевода с русского на испанский c. 145-152

DOI:
10.25136/2409-8698.2018.2.26458

Аннотация: Предметом настоящего исследования являются переводы русской литературы второй половины XX века. На материале переводов центральных для русского постмодернизма произведений Венедикта Ерофеева и Саши Соколова, автор прослеживает, как жанровые особенности текстов сказываются на читательском и переводческом понимании произведений. В статье на материале наиболее ярких примеров рассматриваются способы передачи таких характерных приёмов, как комбинация элементов разных регистров, а также звуковая игра слов, рифмовка и ритмизация. Материалом исследования послужили переводы и сценическая адаптация поэмы "Москва-Петушки" и перевод романа "Школа для дураков" Для сопоставительного анализа автор выбирает наиболее яркие и характерные поэтические приёмы, чтобы проследить, как на их воссоздании сказываются представления испанцев о жанрах и о русской литературе XX века. Новизна исследования заключается в том, что автор анализирует испанские переводы русской литературы в лингвопрагматическом аспекте и объясняет природу переводческих трансформаций, связанных с несовпадением языковых картин мира. Проведённый анализ подтверждает тот тезис, что основной причиной всех переводческих трансформаций правомерно считать изначальную жанровую установку и специфические представления о русской литературе второй половины XX века.
Языкознание
Белозор А.Ф., Овчинникова О.А. - Культурологический и лингвистический компоненты межкультурной коммуникации на французском и английском языках c. 153-161

DOI:
10.25136/2409-8698.2018.2.26119

Аннотация: В статье рассмотрены и проанализированы особенности современной языковой подготовки специалистов для успешного взаимодействия с представителями различных культур. Особое внимание уделяется важности диалога между культурами как механизма равного взаимообмена духовными ценностями и знаниями. Авторы подробно рассматривают такие аспекты языковой подготовки как формирование вторичной языковой личности и особенности работы с аутентичной информацией, позволяющей понять реалии иной культуры. Объектом исследования является межкультурная коммуникация, предметом исследования служат компетентностный подход и профессионально-ориентированное образование в языковой подготовке. В ходе проведения исследования авторы прибегли к системному, структурно-функциональному и типологическому анализу, а также использовали компаративный метод. Новизна исследования заключается во всестороннем анализе компетенций, необходимых для становления успешного профессионала, востребованного в глобальном сообществе. Основными выводами проведенного исследования являются положения о том, что в современных условиях глобального сообщества востребован специалист, не только владеющий иностранными языками и готовый постоянно совершенствовать свои профессиональные компетенции. Конкурентоспособный профессионал должен быть открыт к пониманию и восприятию реалий иной культуры, одновременно сохраняя свою культурную идентичность.
Семантика
Силкина И.А. - Значения существительного terra (на материале корпуса современных португальских газет) c. 162-172

DOI:
10.25136/2409-8698.2018.2.26140

Аннотация: Данная статья посвящена анализу значений существительного terra в португальских газетах конца XX–начала XXI вв. Информация о значениях слова также содержится в толковых словарях, однако в них фиксируется лексическая норма литературного языка, в отличие от письменных и устных текстов, созданных носителями языка и отражающих узуальное употребление. В связи с тем, что целью настоящего исследования является анализ употребления, а не нормы, в качестве материала нами были использованы тексты современных португальских газет, содержащиеся в корпусе текстов O Corpus de Referência do Português Contemporâneo (CRPC). Нами было проанализировано более тысячи контекстов из газетного подкорпуса, соответствующих запросу terra, а выявленные значения структурированы в соответствии с их смыслом и современными представлениями о Земле и её строении, а также с учетом данных толковых словарей. Научная новизна статьи связана с использованием данных и функционала корпуса текстов CRPC для анализа существительного terra, которое ранее не рассматривалось отечественными исследователями. В результате анализа контекстов было выявлено восемь широких значений, в шести из которых было выделено несколько более узких, причем во многих из них отражены особенности восприятия terra современными носителями языка.
Коммутация
Баликоева М.И. - Предметно-логические факторы номинации мужчин (на материале американской, русской, осетинской прессы) c. 173-183

DOI:
10.25136/2409-8698.2018.2.25814

Аннотация: В концептосфере любого народа понятия «мужчина» и «женщина» занимают одно из центральных мест. Предметом исследования является понятие «мужчина» с точки зрения социокультурной репрезентации пола, т.е. в русле гендерных разработок в американской, российской и осетинской прессе, так как известно, что СМИ, с одной стороны, отражают гендерные стереотипы, с другой, – способствуют их формированию. Автор анализирует номинации мужчин в свете предметно-логических факторов, приводит классификацию примеров, сравнивает гендерный стереотип мужчин в трех культурах. Методом сплошной выборки было собрано 680 примеров номинаций мужчины из прессы на трех языках. Метод классификации и структурно-семантического анализа позволил разбить примеры на группы. Aктуальность исследованию придает тот факт, что указанное понятие изучается с учетом специфики его репрезентации в разных культурах, т.е. в русле теории межкультурной коммуникации. Вовлеченность в орбиту исследования осетинского языка, который еще не изучен с точки зрения гендерных отношений, слабая изученность русского языка, а также проведение сопоставительного анализа гендерных ролей мужчины в русском, осетинском и английском языках определяет новизну исследования.
Игра
Майба В.В. - Голофрастические конструкции в переводе романа «Waterland» Грэма Свифта на русский язык. c. 184-193

DOI:
10.25136/2409-8698.2018.2.25880

Аннотация: Предметом исследования являются стратегии передачи голофрастических конструкций в романе Г. Свифта «Waterland» в переводе романа на русский язык, выполненном В. Михайлиным. Голофрастические конструкции являются относительно новым явлением как для английского, так и для русского языка; соответствуя специфике английский грамматики, в русском языке они представляют собой явление, возникшее под влиянием английской речи. Анализ конкретных способов перевода голофрастических конструкций и общих стратегий обращения с такими языковыми единицами позволяет глубже понять потенции русского языка в плане их передачи, а также стратегии, которые могут применяться для этой цели. В процессе исследования был использован метод объяснительного описания в сочетании с методами лексического, синтаксического, стилистического анализа. Анализ русского перевода романа Г. Свифта показывает, что в значительной части случаев английские голофрастические конструкции могут быть точно переданы средствами русского языка, причем такая передача не всегда связана со значительными трансформациями синтаксической структуры. Наличие голофрастических конструкций может рассматриваться как стилистическое свойство не конкретного предложения, а целого текста. По этой причине для передачи «духа» оригинала перевод голофрастических конструкций посредством стандартных синтаксических структур может уравновешиваться за счет введения голофрастических конструкций в тех фрагментах текста, где у них нет соответствия в оригинале.
Историзм
Гусейнов М.А. - «Производственная» тема в кумыкской прозе: особенности художественного воплощения c. 194-200

DOI:
10.25136/2409-8698.2018.2.25652

Аннотация: Предметом исследования является кумыкская послевоенная проза, в частности, произведения таких известных кумыкских, дагестанских авторов, как Аткай, М.-С. Яхьяев, И. Керимов и др. Объектом исследования является "производственная" тема в национальной прозе, особенности ее художественного воплощения.Автор подробно рассматривает такие аспекты проблемы, как влияние внелитературных, идеологических факторов на развитие темы производства в советской литературе вообще и в национальной литературе в частности, на базе концепций современного российского литературоведения отмечает позитивные и негативные аспекты такого рода воздействий на художественный процесс. При этом акцентируется внимание на том, что дала положительного национальной словесности актуализация "производственной" темы в послевоенный период, в 1945-1955 гг. Особое внимание уделяется новаторским исканиям кумыкских авторов, выявляются характерные особенности, поэтика произведений. Методами исследования являются аналитический, сравнительный, культурно-исторический. Методология исследования базируется на современных научных разработках, посвященных советской литературе, литературе социалистического реализма, прежде всего принадлежащих ученым ИМЛИ. Новизна исследования заключается в том, что целостное изучение кумыкской послевоенной прозы в данной статье осуществляется впервые. Одним из основных выводов заключается в том, что официальная идеология делала в этот период определенный "заказ" на изображение темы производства, что привело к созданию в национальной словесности крупномасштабных произведений, с широким воспроизведением народной жизни, с высвечиванием национальной сущности образов. Кроме того, в исследуемой литературе обнаруживается поворот к лиризации субъектно-объектных отношений, нравственной проблематике и т. д., что также выявлено и аргументировано в данной статье впервые.
Карнавализация
Киктёва К.Д. - Дон Жуан и его слуга: двойники и антиподы. c. 201-207

DOI:
10.25136/2409-8698.2018.2.25839

Аннотация: В качестве материала исследования выступают три известные интерпретации сюжета о Доне Жуане в европейской литературе XVII-XVIII вв.: пьеса Т. де Молины «Севильский озорник», комедия Ж.Б.Мольера «Дон Жуан, или каменный гость», опера В. А. Моцарта «Дон Жуан» на либретто Л. да Понте. Создатель образа соблазнителя, Тирсо де Молина, ввел в текст, помимо главного героя, несколько важных персонажей (Каталинона, Командора), которые позже перекочевали в иные трактовки сюжета, в частности – в тексты да Понте и Мольера. Основным предметом исследования в статье является фигура слуги соблазнителя, ее роль в наиболее знаковых европейских трактовках мифа и основные функции, которые она выполняет. Основой методологии выступает сравнительный анализ текстов, существующих в рамках единой традиции. Для объяснения изменений, претерпеваемых одним и тем же образом в рамках разных литературных направлений и стран, также привлечен историко-культурологический метод. Ключевым выводом статьи является идея о том, что образ слуги (наряду с образами некоторых других персонажей) выступает неотъемлемой частью сюжета о Доне Жуане (исп. – Хуане) Тенорьо лишь на относительно ранних стадиях его существования. Начиная с эпохи романтизма, с большей свободой обращающегося с национальными мифами, фигура спутника Дона Жуана часто исчезает из повествования, а его функции (ответственность за комическое, резонерство и утверждение традиционной морали) становятся не важны или осуществляются иным способом.
Постмодернизм
Безруков А.Н. - Эсхатология прозы Виктора Пелевина c. 208-215

DOI:
10.25136/2409-8698.2018.2.26494

Аннотация: Предметом специального исследования данной статьи является эсхатологический характер текстов одного из видных представителей русского постмодернизма – Виктора Пелевина. Анализ малой прозы осуществлен с позиций герменевтики и рецептивной эстетики. В текстах Виктора Пелевина наличествует достаточно большое количество примет, схожих с обязательным стандартом представлений о конце жизни, финале судьбы персонажа/образа, находящегося на грани перехода от буквального существования в наличной действительности к новой форме бытования. Для автора жизнь на грани есть способ манифестировать экзистенцию в новый оборот восприятия. Данный подход к оценке прозы В. Пелевина еще не был предпринят в современной литературной критике. Методология работы базируется на критериях сравнительно-сопоставительного, структурного анализа, принципах компаративистики и рецептивной эстетики. Особое внимание в статье уделяется способам организации художественного пространства и времени, приемам объективации линии жизни, верификации условного эпистемологического финала. Актуальность вопроса объясняется тем, что принципы эсхатологической поэтики являются ключом к пониманию крупных повествовательных форм указанного автора. В работе сделан вывод, что эстетический эффект малой прозы заключается в постоянном приращении коннотативных рядов, в отсылках к мировой классической литературе, трансформации сюжетных ходов, эпистемологическом стандарте образов, верификации значений. Стиль малой прозы Виктора Пелевина сочетает в себе постмодернистские правила организации художественного текста и классическую эсхатологическую традицию.
Литературный ряд
Федорова Н.В. - Неологизмы и тенденции их словообразования в современном английском языке (на материале текстов СМИ) c. 216-225

DOI:
10.25136/2409-8698.2018.2.26182

Аннотация: В работе анализируются англоязычные неологизмы, используемые в рамках такой функционально-стилистической разновидности современного английского языка, как стиль массовой коммуникации. Неологизмы, отобранные из материалов интернет-СМИ, проанализированы с точки зрения словообразовательных моделей, по которым они образованы, с целью выявления наиболее продуктивных из них. Практическая значимость работы обусловлена тем, что результаты и подобранный языковой материал могут быть использованы в научно-образовательных целях, например, при подготовке монографий и пособий по теории перевода, лексикологии английского языка и т. д., на практических занятиях, семинарах соответствующей тематики, а также в профессиональной сфере при переводе соответствующего языкового материала. В ходе исследования использовались методы сплошной выборки, лингвистического наблюдения и описания, контекстологического анализа и количественного подсчета. Автором определено количественное соотношение словообразовательных моделей и средств, характерное для англоязычных текстов СМИ в настоящий период. Полученные данные сопоставлены с данными зарубежных исследователей, работавших с аналогичным языковым материалом. Анализ языкового материала показал, что словосложение и слияние остаются самыми продуктивным способами образования новых слов в английском языке. Прогнозируется дальнейший рост числа семантических неологизмов.
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.
Сайт исторического журнала "History Illustrated"